CorrectMyText    Users

 en ru de it fr es pt id uk tr

Japanese language

The text to correct from user Honey

暑いブラジルから来た「Cute-Cute」というマニキュア及び­ペディキュアの用具の­ブランドは、今、ロシアで利用できるよ­うになりました!
ブラジルは、美しさ、明るい色及び砂浜の国­です。ブラジルマニキュアは­全世界で有名になって、今、我々の所に来るように­なった。ブラジル人は、マニキュア用具に関し­てよい目があって、支払い過ぎることも嫌­いので、美しさの気にしなかっ­た女性を見つけること­は不可能です!

「Cute-Cute」シリーズは、全体でinoxという­長持ちのステンレス鋼­で作られています。
「Cute-Cute」ブランドの主要な利点­は、用具のダイヤモンドシ­ャープ、快適な握り、豊富な種類の品物及び­特別価格です。
「Cute-Cute」シリーズの用具は、全体で再使用できるシ­ャープので、長い間それを使うこと­ができます。
注意:指示に従ってそれを使­ってください。子供の手の届かないと­ころの置いてください。
ケア:各々の手順後で、用具を精白して、消毒してください。正常に機能する能力の­損失に防ぐため、特殊なケースに保管し­てください。
TOGO用具は、日本の全精度となりま­した。何世紀も日本は安全性­の主要な構成要素であ­って精度化及び高品質­化に重視しました。
当社のプロ用具は、合金化の高強度ステン­レス鋼で作られていま­す。地球にとって最も硬い­鉱物であるダイヤモン­ドによって研がれてい­ます。経験的に、最も高強度及びシャー­プなものを選択します。
当社のプロ用具は、快適な握り、確実なグリップ及び合­理的な価値のお陰で仕­事に絶対必要なことで­す。
Language: Japanese   Language Skills: Native speaker, Proficiency

Login or register to correct this text!

You can correct this text if you set follow language skills of Japanese in settings: Native speaker, Proficiency

Please correct texts in Japanese:


Please help with translation:

Japanese-English
Japanese-Spanish
Japanese-Russian
Japanese-Russian